Quand je te vois sourire В твоей улыбке - моё счастье М.Ю.Лермонтов
"Si
j'en crois mon espérance" ( "Quand je te vois sourire" (В твоей улыбке моё счастье)
|
||
Оригинал |
Поэтический перевод стихотворения "Quand je te vois sourire" (2 варианта поэтического перевода) |
|
Quand
je te vois sourire,
|
I. Улыбку вижу я твою Своим невысказанным сердцем. С ней расцветаю и пою, Не находя иному места.
Вся жизнь встаёт перед глазами, Ту, что прожил я без тебя. Молюсь и плачу, восклицая: Как было пусто без огня,
Что в миг зажёг меня и веру И путеводной нитью стал, Когда в Прекрасный день поверил, В котором за тебя страдал. 19 ноября 2007г., г. Алматы |
II. В твоей улыбке моё счастье
- В глазах моих застыло горе.
Я плачу в тайне о судьбе
И падаю
к твоим ногам. 16 ноября 2007г., г. Алматы Тасия Мейерхольд
|
Дословный компьютерный перевод |
|
|
Когда я тебя вижу как ты улыбаешься, Мое сердце расцветает, замирает, И я хотел бы тебе сказать, То, что моё сердце мне говорит!
Тогда вся моя жизнь С моими глазами появляется; Я проклинаю и прошу, И я плачу в тайне.Так как без тебя, моего единственного руководства Без твоего взгляда огня Мое прошлое отражало пустоту, Так как небо без бога.
И затем, странный каприз, Я удивляюсь себе тем, что благословляю Красивый день, ой мой ангел, Где ты меня заставил терпеть!
|