Translations

Peter von OldenBurg

Пётр Ольденбургский

 

Barcarole: Wogend auf blauer See

Баркарола: Бушует, злится сине море

Original (Оригинал)

 

Computer (literal translation)

Компьютерный (дословный перевод)

 

 

Poetic translation by Tasiya Meierhold

Поэтический перевод Тасии Мейерхольд

 

1. Wogend auf blauer See

Sing ich ein heit'res Lied,

Wenn ich im Schifflein steh

Habe ich Ruhe und Fried.

 

2. Wehet ihr Luefte,

Traute Begleiter,

Fruehlingsduefte

Foerdert mich weiter:

 

3. Hin zu dem Wesen,

Das mich erkoren,

Treu mir gewesen,

Glaubt mich verloren:

 

4. Komm ich nicht bald zu ihr,

Die meiner harret lang,

Darum nur fort von hier,

So ist des Herzens Drang.

 

5. Wogend auf blauer See

Preise ich mein Geschick.

Denn in der Fern' ich seh'

Sie ja, mein Ziel, mein Glueck.

 

1. Бушующее на синее озеро{море}

Пой я ясную{веселую} песню,

Если я стой{относись} в маленьком корабле

Если я имею спокойствие и часовню

 

2. Wehet ее{их} дуновения,

Приветливые провожатые,

Весенние ароматы

Далее содействует мне

 

3. Туда к существу,

Меня erkoren,

Верно мне,

Верит потеряли меня:

 

4. Не прибывай я скоро к ней,

Мой ждали бы долго,

Об этом только прочь отсюда,

Таким образом является сердца стремление.

 

5. Бушующее на синее озеро{море}

Если я хвалю мою судьбу{сноровку}.

Так как в дальнем я смотрю

Они, моя цель, мое счастье.

 

1. Я песню звонкую пою

На яхте иль на корабле,

И с мостика спокойно жду,

Когда весна придёт ко мне.

 

2. И дуновенье ветерка

Мне бодрость новую несёт,

А ароматы василька

Уносят в странствия, в полёт.

 

3. Туда, где сущность реет вечно,

Что обозначена судьбой,

Дарует всё мне: жизнь, надежды,

Авансом платит за любовь.

 

4. Но не смогу я оторваться

От суеты и от проблем.

И я должна опять скитаться

Лишь в волнах жизненных дилемм.

 

5. Бушует, злится Чёрно море:

Ценой тому моя любовь.

Её, в неведомом просторе

Уносит к счастью вновь и вновь.

 

26 апреля 2007г., г. Алматы

Тасия Мейерхольд

 

Перевод Бориса Орлова

 

1. Голубоватым волнам вторя,

Я песню радостно пою.

Покой и мир мне дарит море,

Когда в челне с веслом стою.

 

2. Нежно вейте ветерки,

Унося печаль,

Запахи весны легки -

Уплываю вдаль:

 

3. К ней единственной плыву,

Верной только мне,

Прогоняет пусть молву,

Что лежу на дне.

 

4. К тебе теперь вернусь не скоро,

К тебе, что не устала ждать.

И суждено в морских просторах

Надеждой сердцу трепетать.

 

5. Голубизна волны лучистой,

Благодаря судьбе живу.

Моя любовь - земная пристань,

Куда б ни плыл, я к ней плыву.

 

 

Osmomysl kazachstanicus

Богиня утренней зари на колеснице выезжая...

Hosted by uCoz